Đăng bởi hongha83 vào 15/08/2021 08:51
조국(祖國)을 언제 떠났노.
파초(芭蕉)의 꿈은 가련 하다.
남국(南國)을 향한 불타는 향수(鄕愁),
너의 넋은 수녀(修女)보다도 더욱 외롭구나.
소낙비를 그리는 너는 정열(情熱)의 여인(女人),
나는 샘물을 길어 네 발뜽에 붓는다.
이제 밤이 차다,
나는 또 너를 내 머리마테 있게 하마.
나는 즐겨 너를 위해 종이 되리니,
네의 그 드리운 치마짜락으로 우리의 겨을을 가리우자.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/08/2021 08:51
Cây chuối kia ngươi đã bỏ lại quê hương bao lâu rồi
Ôi giấc mơ tội nghiệp của cây chuối
Nỗi nhớ quê hương cháy bỏng nơi trời Nam
Ôi tâm hồn của ngươi còn cô độc hơn cả một nữ tu
Ngươi đợi mưa rào như đợi người yêu
Ôi ta sẽ múc nước suối mà tưới vào chân ngươi
Lúc này màn đêm đã thấm đẫm khắp nơi
Ôi ta sẽ ở cạnh chỗ đầu ngươi lúc ngươi ngủ
Ta sẽ vì ngươi vui vẻ mà trở thành người hầu cận
Bằng vạt váy rủ xuống của ngươi
Hãy cùng nhau giấu đi mùa đông