Thơ » Hàn Quốc » Kim Chi-ha
Đăng bởi hongha83 vào 02/12/2011 00:57
노을녘 수리떼 떠도는
초겨울의 옛 戰場에 돌아왔다
한 자루의 보습을 메고
흙 속에 묻히고 이미 바람에
흩어지고 수리의 밥이 되고
뜻 모를 시간의 흐름 속으로
사라져버리고 그러나
아직도 날카롭게 희게 빛나는
뼈들처럼 거친 더운 숨결이
살아 있고 어디서 들개가 짖는다
거친 숨결이 흙을 생동
시킨다 이 사멸하면서
살아나는 대지에
보습을 박는다 발을 대고 누른다
아아 부드러운 이 살의 탄력이여
살아 있는 흙들이
꿈틀거린다 나는
전신의 힘을 보습에
모은다.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/12/2011 00:57
Trong hoàng hôn tôi trở về
Bãi chiến trường xưa cũ
Của một ngày đầu đông
Nơi những bầy chim khổng lồ đập cánh bay lên
Tôi vác cày trên vai
Dẫu đã mai táng vào đất sâu
Nhưng thịt xương những người đã chết
Vẫn rải rác đâu đây
Làm thức ăn cho lũ kền kền
Trong những tấm vải mỏng đang tan rữa với thời gian
Vẫn còn hình hài xương cốt
Bầy chó hoang hú dài trong bóng tối
Những hơi thở nóng bỏng trở về với đất đai
Như trở về thế giới này
Hồi sinh trong huỷ diệt
Tôi đặt lưỡi cày trên cánh đồng
Bàn chân tôi vùi sâu trong đất
Những mảnh sự sống của đất đai quặn lên đau đớn
Khi tôi dồn toàn bộ sức tôi lên chiếc lưỡi cày