Đêm thanh vắng vẻ dặm ngàn mây,
Thơ thẩn hình ai đứng chốn này.
Trước gió phất phơ bay dải áo,
Dưới giăng đủng đỉnh giậm chân giầy.
Mặt hoa nhỏn nhẻn mừng nhưng thẹn,
Đường hạnh lân la kíp lại chầy.
Phỏng ráng gì không dường có ý,
Tìm duyên hay rắp đợi ai đây.


Tiêu đề chữ Hán: 猿氏化青衣女前立. Nghĩa: Viên Thị hoá người con gái áo xanh và gặp.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]