Thơ » Trung Quốc » Minh » Khuất Đại Quân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 21:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 30/04/2024 07:37
黃水河西草接天,
蒼茫不見有人煙。
揚鞭日暮爭飛鳥,
望斷孤城雨雪邊。
Hoàng thuỷ Hà Tây thảo tiếp thiên,
Thương mang bất kiến hữu nhân yên.
Dương tiên nhật mộ tranh phi điểu,
Vọng đoạn cô thành vũ tuyết biên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 21:10
Cỏ tận trời Hà Tây Hoàng thuỷ,
Đất mênh mông chẳng thấy khói nhà.
Vung roi ngựa chim bay tranh tối,
Cuối mắt nhìn tuyết phủ thành xa.