Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đô nhân sĩ chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 23/10/2016 17:07
隰桑有阿,
其葉有幽。
既見君子,
德音孔膠。
Thấp tang hữu a,
Kỳ diệp hữu u.
Ký kiến quân tử,
Đức âm khổng giao.
Cây dâu ở chỗ thấp có dáng đẹp đẽ,
Lá màu sặm đen.
Đã gặp người quân tử rồi,
Thì nghe được tiếng tăm của người rất vững bền.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 24/10/2016 17:07
Cây dâu ở chỗ thấp xinh,
Lá thì đen mướt dầy cành tốt tươi.
Gặp trang quân tử ấy rồi,
Được nghe tăm tiếng của người bền lâu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/04/2021 11:50
Cây dâu chỗ thấp dáng xinh,
Lá màu đen mướt lung linh tươi màu.
Gặp người quân tử bấy lâu,
Thì nghe được tiếng tăm sâu vững bền.