Thơ » Nga » Kazimir Lisovsky
Đăng bởi Tung Cuong vào 08/08/2018 14:06
Видел я, плывя на легкой лодке,
На таежном озере, весною,
Молодой эвенк убил лебедку,
Что была у лебедя женою.
Стыла кровь на белоснежных перьях,
Ветер их перебирал, скучая...
Я не верю в сказки и поверья,
Но за это - честью отвечаю:
Лебедь взмыл высоко в поднебесье
И, чертя над нею круг за кругом,
Лебединою прощальной песней
Милую оплакивал подругу.
"Ку-у, ку-у!"- А потом, не чая
Больше с ней не увидеться, нежданно
Камнем рухнул смерть свою встречая,
И упал на землю бездыханным.
Тишину рассвета нарушая,
Тонкий плач ещё, казалось, длится...
До чего же любовь большая
В сердце маленькой весенней птицы!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 08/08/2018 14:06
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 05/11/2024 07:23
Rừng tai ga, lần ấy tiết trời xuân
Trên thuyền nhẹ giữa hồ tôi đã thấy
một thanh niên người dân tộc Evenkơ
Giương súng bắn làm thiên nga vợ chết.
Máu khô cứng trên bộ lông trắng tuyết,
Gió thổi lông tơi tả, thấy mà buồn.
Tôi chẳng tin chuyện thần tiên, cổ tích
Kể chuyện này, lấy danh dự làm bằng:
Thiên nga chồng bay vút lên trời cao,
Chim chao lượn vòng này sang vòng khác,
Kêu “Gù gu” chào tiễn biệt thiên nga,
Thương khóc mãi bạn đời yêu quý nhất.
Chẳng còn mong gặp lại vợ trên đời
Rồi đột ngột, thiên nga chồng lao xuống
Như đá bay, nhận cái chết về mình
Rơi xuống đất, nằm im, chim ngừng thở.
Sự tĩnh lặng buổi bình minh tan vỡ
Cứ nghe như tiếng chim vẫn nỉ non.
Thật to lớn một tình yêu chung thuỷ
Có trong tim loài chim nhỏ thiên nga!