Thơ » Thuỵ Điển » Karin Boye
Jag drömde om svärd i natt.
Jag drömde om strid i natt.
Jag drömde jag stred vid din sida
rustad och stark, i natt.
Det blixtrade hårt ur din hand,
och trollen föll vid din fot
Vår skara slöt sig lätt och sjöng
i tigande mörkers hot.
Jag drömde om blod i natt.
Jag drömde om död i natt.
Jag drömde jag föll vid din sida
med banesår, i natt.
Du märkte ej alls att jag föll.
Din mun var allvarsam.
Med stadig hand du skölden höll
och gick din väg rakt fram
Jag drömde om eld i natt.
Jag drömde om rosor i natt.
Jag drömde min död var fager och god. ---
Så drömde jag i natt
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/01/2010 19:52
Đêm qua em mơ tới gươm đao
Đêm qua em mơ về trận mạc
Em mơ thấy mình chiến đấu bên anh
Mạnh mẽ đêm qua trong trụ giáp
Chớp xẹt từ tay anh dữ dội
Và lũ khổng lồ ngã dưới chân anh
Hàng ngũ ta sát cánh và ca hát
Trong bóng đêm đe doạ im lìm
Đêm qua em mơ thấy màu hồng
Đêm qua em mơ về chết chóc
Em mơ thấy mình ngã xuống bên anh
Với một vết thương đêm qua chí tử
Anh chẳng hề để tâm em ngã
Miệng anh là cả sự nghiêm trang
Tấm khiên trong tay cầm chắc
Và anh cứ thẳng tiến trên đường
Đêm qua em mơ lửa cháy
Đêm qua em mơ thấy những bông hồng
Em mơ mình chết tốt lành
Đêm qua em mơ thế đấy
Gửi bởi hongha83 ngày 07/07/2012 20:25
THE SHIELD-MAIDEN
I dreamed about swords last night.
I dreamed about battle last night.
I dreamed I fought by your side
armoured and strong, last night.
Lightning flashed harsh from your hand,
and the giants fell at your feet.
Our ranks closed lightly and sang
in silent darkness' threat.
I dreamed about blood last night.
I dreamed about death last night.
I dreamed I fell by your side
with a mortal wound, last night.
You marked not at all that I fell.
Earnest was your mouth.
With steady hand the shield you held,
and went your way straight forth.
I dreamed about fire last night.
I dreamed about roses last night.
I dreamed my death was fair and good.
So did I dream last night.