Đăng bởi hongha83 vào 18/11/2008 22:15
Quietly as rosebuds
Talk to thin air,
Love came so lightly
I knew not he was there.
Quietly as lovers
Creep at the middle noon,
Softly as players tremble
In the tears of a tune;
Quietly as lilies
Their faint vows declare,
Came the shy pilgrim:
I knew not he was there.
Quietly as tears fall
On a warm sin,
Softly as griefs call
In a violin;
Without hail or tempest,
Blue sword or flame,
Love came so lightly
I knew not that he came.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/11/2008 22:15
Như nụ hồng thầm lặng
Nói chuyện với trời cao
Người tình nhẹ nhàng đến
Mình chưa biết hay sao?
Âm thầm người yêu đến
Lướt đi dưới trăng rằm
Tình vui mà run rẩy
Giọt nước mắt xa xăm
Như ru cánh huệ mỏng
Lời thề êm ái trao
Kẻ hành hương e lệ
Chàng đến rồi hay sao?
Nước mắt chợt tuôn trào
Kẻ phạm tội lớn lao
Như cơn đau siết nhẹ
Tiếng vĩ cầm nôn nao
Chẳng phải mưa giông bão
Ánh gươm toé lửa xanh
Người tình nhẹ nhàng đến
Anh đến rồi, hả anh?