Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Đức
4 bài trả lời: 3 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi xinbac-tibo vào 27/02/2011 21:19, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nguyệt Thu vào 09/05/2012 06:19

Mailied

Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glänzt die Sonne!
Wie lacht die Flur!

Es dringen Blüten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gesträuch,

Und Freud und Wonne              
Aus jeder Brust.
O Erd, o Sonne!
O Glück, o Lust!

O Lieb, o Liebe,
So golden schön,
Wie Morgenwolken
Auf jenen Höhn!

Du segnest herrlich
Das frische Feld,
Im Blütendampfe
Die volle Welt.

O Mädchen, Mädchen,
Wie lieb ich dich!
Wie blickt dein Auge!
Wie liebst du mich!

So liebt die Lerche
Gesang und Luft,
Und Morgenblumen
Den Himmelsduft.

Wie ich dich liebe
Mit warmem Blut,
Die du mir Jugend
Und Freud und Mut

Zu neuen Liedern
Und Tänzen gibst.
Sei ewig glücklich,
Wie du mich liebst!


1771

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Kỳ diệu thiên nhiên
Hồn ta rạng rỡ
Đồng vui hớn hở
Mặt trời đang lên.

Ta thấy trên cành
Bừng lên vẻ đẹp
Cả ngàn giọng hát
Cất tự bờ xanh.

Vui vẻ, hân hoan
Chất trong lồng ngực
Niềm vui, hạnh phúc
Đất với trời xanh.

Ô tình! Ô tình!
Như vàng tươi sáng
Đám mây buổi sáng
Đằng kia dâng lên.

Và em trao anh
Nụ cười, ánh mắt
Dường như khoe sắc
Cả cõi trần gian.

Này em, này em
Ta yêu em quá
Mắt em rạng rỡ
Xin hãy chung tình.

Ngọt ngào tiếng chim
Hót trong buổi sáng
Và hoa hồng thắm
Đang toả mùi hương.

Và ta yêu em
Bằng dòng máu nóng
Em là cuộc sống
Là tháng ngày xanh.

Lời hát cất lên
Và thêm điệu múa
Đấy là tất cả
Tình yêu chúng mình.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Một bản tiếng Anh - May Song

How fair doth Nature
Appear again!
How bright the sunbeams!
How smiles the plain!

The flow'rs are bursting
From ev'ry bough,
And thousand voices
Each bush yields now.

And joy and gladness
Fill ev'ry breast!
Oh earth!--oh sunlight!
Oh rapture blest!

Oh love! oh loved one!
As golden bright,
As clouds of morning
On yonder height!

Thou blessest gladly
The smiling field,--
The world in fragrant
Vapour conceal'd.

Oh maiden, maiden,
How love I thee!
Thine eye, how gleams it!
How lov'st thou me!

The blithe lark loveth
Sweet song and air,
The morning flow'ret
Heav'n's incense fair,

As I now love thee
With fond desire,
For thou dost give me
Youth, joy, and fire,

For new-born dances
And minstrelsy.
Be ever happy,
As thou lov'st me!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đương

Kỳ diệu thay, thiên nhiên
Rọi hồn ta rực rỡ
Mặt trời đang bừng lên
Đồng nội cười hớn hở

Biết bao là hoa lá
Chồi đâm tự mỗi cành
Và ngàn vạn âm thanh
Cất lên tự bờ xanh

Và niềm vui ngập tràn
Mãi dâng từ lồng ngực
Ôi mặt trời, mặt đất
Ôi hạnh phúc, hân hoan

Ôi tình em, tình anh
Quý như vàng, đẹp vậy
Như áng mây lộng lẫy
Buổi mai trời cao xanh

Diệu kỳ người ban phước
Cánh đồng tươi dạt dào
Trong sương hoa thắm mát
Đời vui dâng ngọt ngào

Xin chào em, cô gái
Ta yêu nàng xiết bao
Mắt em nhìn đắm đuối
Hẳn tình em sóng trào

Như con chim sơn ca
Yêu khí trời, tiếng hát
Như buổi mai ngàn hoa
Say hương đời ngào ngạt

Như lòng anh yêu em
Bằng trái tim nồng ấm
Trào sức sống thanh niên
Niềm vui, lòng quả cảm

Đời dâng bài ca mới
Cùng những điệu nhảy vui
Hạnh phúc ta phơi phơi
Trong tình em muôn đời


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Thiên nhiên đẹp làm sao
Xung quanh tôi bừng sáng!
Ánh mặt trời toả rạng!
Lấp loá trên cánh đồng!

Hoa nở muôn vàn bông
Từ trên từng cành, lá,
Tiếng nói cười rộn rã
Dưới lùm cây xanh tươi.

Hạnh phúc và niềm vui
Dâng tràn từ ánh mắt.
Ôi, mặt trời, trái đất,
Vui vẻ biết bao nhiêu.

Ôi tình yêu, tình yêu!
Như ánh vàng tươi sáng
Như làn mây buổi sớm
Từ trên những sườn đồi!

Em ban phước cho tôi
Những cánh đồng tươi mới,
Trải rộng toàn thế giới
Hoa nở đầy trong sương.

Ôi người thương, người thương
Tôi yêu em nhiều lắm!
Đôi mắt em trong sáng!
Tôi yêu em vô cùng!

Con chiền chiện dễ thương
Ở trên cao vui hót,
Bầu trời hương thơm ngát,
Hoa nở hồng bình minh

Như là tôi yêu em
Cảm hứng bừng như lửa,
Khát vọng và tuổi trẻ,
Em đã tặng cho tôi.

Điệu nhảy với nụ cười
Và bao bài thơ mới.
Hạnh phúc này mãi mãi,
Là em nguyện  yêu tôi!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời