Thơ » Nga » Ivan Krylov » Thơ ngụ ngôn
Đăng bởi hongha83 vào 09/08/2015 04:23
Булатной сабли острый клинок
Заброшен был в железный хлам;
С ним вместе вынесен на рынок
И мужику задаром продан там.
У мужика затеи не велики:
Он отыскал тотчас в Булате прок.
Мужик мой насадил на клинок черенок
И стал Булатом драть в лесу на лапти лыки,
А дома, запросто, лучину им щепать,
То ветви у плетня, то сучья обрубать
Или обтесывать тычины к огороду.
Ну так, что не прошло и году,
Как мой Булат в зубцах и в ржавчине кругом,
И дети ездят уж на нем
Верхом.
Вот еж, в избе под лавкой лежа,
Куда и клинок брошен был,
Однажды так Булату говорил:
"Скажи, на что вся жизнь твоя похожа?
И если про Булат
Так много громкого неложно говорят,
Не стыдно ли тебе щепать лучину,
Или обтесывать тычину,
И, наконец, игрушкой быть ребят?" -
"В руках бы воина врагам я был ужасен, -
Булат отвеютвует, - а здесь мой дар напрасен;
Так, низким лишь трудом я занят здесь в дому.
Но разве я свободен?
Нет, стыдно-то не мне, а стыдно лишь тому,
Кто не умел понять, к чему я годен".
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/08/2015 04:23
Thanh kiếm báu vẫn còn sắc nhọn
Hết thời thành sắt vụn, tiếc không?
Chợ làng bày bán mấy đồng
Người mua là một lão nông đem về
Chỉ dùng để chẻ tre vót đũa
Xén cành cây, chữa cửa, chặt rào
Cũng đành chẳng ích là bao
Hiềm vì vứt xó, nước vào rỉ han
Có người thấy, phàn nàn hộ kiếm:
- Của báu này thật hiếm trên đời
Vào tay tráng sĩ chọc trời
Ắt lập công lớn, sao lười nằm đây?
Thật xấu hổ! Bụi đầy, rỉ sét
Kiếm trả lời: - Tôi biết giá tôi
Chẳng may giờ đã hết thời
Về cùng ông lão nghỉ nơi xó nhà
Tay chẳng được xông pha giúp nước
Cũng ích nhà, còn được việc thôi
Tôi chẳng xấu, chớ trách tôi!
Có chăng nên trách những người dùng sai!