Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Huệ Phố công chúa » Huệ Phố thi tập
Đăng bởi hongha83 vào 18/02/2024 14:50
陣陣西風夜寂寥,
好將沉水禦寒燒。
閒愁更似香爐篆,
一片氤氳曉未消。
Trận trận tây phong dạ tịch liêu,
Hảo tương trầm thuỷ ngự hàn thiêu.
Nhàn sầu cánh tự hương lô triện,
Nhất phiến nhân uân hiểu vị tiêu.
Từng trận gió thu thổi trong đêm vắng yên
Vội đem đốt trầm hương để chống lạnh
Mối sầu khi nhàn rỗi giống như làn khói lò hương
Một mảng lo buồn uất ức đến sáng vẫn chưa tan
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Từng trận gió tây đêm vắng yên
Trầm hương chống lạnh vội nhen lên
Mối sầu khi rỗi như làn khói
Một mảng u buồn sáng vẫn nguyên