Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Hoàng Cơ
西風獵獵,
又是登高節。
一片情懷無處說,
秋滿江頭紅葉。
誰憐鬢影淒涼,
新來更點吳霜。
孤負萸囊菊盞,
年年客裏重陽。
Tây phong liệp liệp,
Hựu thị đăng cao tiết.
Nhất phiến tình hoài vô xứ thuyết,
Thu mãn giang đầu hồng diệp.
Thuỳ liên mấn ảnh thê lương,
Tân lai cánh điểm Ngô sương.
Cô phụ du nang cúc trản,
Niên niên khách lý trùng dương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/07/2005 13:05
Gió tây phơi phới
Lại tiết trùng dương tới
Một mảnh tình hoài khôn chỗ nói
Thu lá đầu sông đỏ ối
Ai thương mái tóc thê lương
Mới vừa lại điểm pha sương
Luống phụ cành du rượu cúc
Năm năm quán khách trùng dương