Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Hồ Xuân Hương » Lưu hương ký
秋風起兮白雲飛,
草木黃落兮雁南歸。
蘭有秀兮菊有芳,
懷佳人兮不能忘。
我有酒兮無對飲,
我有琴兮無知音。
不酌酒兮不鳴琴,
數杯清茗兮故人心。
Thu phong khởi hề bạch vân phi,
Thảo mộc hoàng lạc hề nhạn nam quy.
Lan hữu tú hề cúc hữu phương,
Hoài giai nhân hề bất năng vương.
Ngã hữu tửu hề vô đối ẩm,
Ngã hữu cầm hề vô tri âm.
Bất chước tửu hề bất minh cầm,
Sổ bôi thanh mính hề cố nhân tâm.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/08/2008 10:38
Gió thu nổi chừ mây trắng bay
Nhạn về nam chừ vàng rơi cỏ cây
Lan có đẹp chừ cúc có thơm
Nhớ người đẹp chừ không sao quên
Ta có rượu chừ không bạn uống
Ta có đàn chừ không tri âm
Không chuốc rượu chừ không đàn cầm
Mấy chén chè trong chừ lòng cố nhân
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/06/2018 11:57
Gió thu nổi chừ mây trắng bay,
Nhạn về nam chừ lá vàng rơi,
Lan có đẹp chừ cúc có thơm,
Nhớ giai nhân chừ chẳng có quên.
Ta có rượu chừ ai đối ẩm,
Ta có đàn chừ không tri âm.
Không rót rượu chừ không gảy đàn,
Vài chén chè trong chừ lòng cố nhân.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 04/04/2020 14:24
Có 1 người thích
Mây trắng bồng bềnh, thu lộng gió
Cây vàng lá rụng, nhạn về nam
Cúc nhả hương thầm, lan toả sắc
Nhớ người đẹp lắm, khó mà kham
Ta có rượu, không người đối ẩm
Ta có đàn, chẳng bạn tri âm
Đàn biếng khảy, rượu lười châm
Vài chung trà nhạt, nhớ thầm người xưa.