Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Hoảng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2014 21:00
晦日新晴春色嬌,
萬家攀折渡長橋。
年年老向江城寺,
不覺春風換柳條。
Hối nhật tân tình xuân sắc kiều,
Vạn gia phan chiết độ trường kiều.
Niên niên lão hướng giang thành tự,
Bất giác xuân phong hoán liễu điều.
Ngày cuối tháng trời trong sáng, dáng xuân yêu kiều,
Mọi người qua cầu đều vin bẻ cành liễu.
Năm nào ta cũng tới chùa trong thành bên sông này,
Mà không để ý chúa xuân đã sinh lộc non trên các cành liễu.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/02/2014 21:00
Ngày cuối tháng xuân tươi dáng vẻ
Người qua cầu vin bẻ liễu dương
Hàng năm đi lễ Phật đường
Không hay lộc khắp cành dương sinh rồi
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 11/11/2018 03:19
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 11/11/2018 03:33
Ngày cuối tháng xuân nắng mới xinh
Nhà nhà bẻ liễu vượt cầu kênh
Mỗi năm lão tới chùa thăm cảnh
Chẳng biết gió xuân đã đổi cành.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/05/2022 19:08
Tháng xuân ngày sáng, dáng yêu kiều,
Mọi khách qua cầu bẻ liễu đều.
Đi lễ năm nào ta cũng tới,
Mà không để ý lộc sinh nhiều.