Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Hà Tông Quyền
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/05/2015 08:38, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 27/07/2019 21:12
嘆息此人終此地,
蕭條同道更同時。
可堪往者還來者,
雖為君悲也自悲。
重洋夢斷吧城月,
千古名留太學碑。
後子有懷空耿耿,
扁舟天地欲偕誰。
Thán tức thử nhân chung thử địa,
Tiêu điều đồng đạo cánh đồng thì.
Khả kham vãng giả hoàn lai giả,
Tuy vị quân bi dã tự bi.
Trùng dương mộng đoạn Ba Thành nguyệt,
Thiên cổ danh lưu Thái học bi.
Hậu tử hữu hoài không cảnh cảnh,
Biên chu thiên địa dục giai thuỳ.
Đáng than thở cho người này mà kết liễu ở đất này!
Là người đồng đạo lại đồng thời, nghĩ càng hiu quạnh!
Ngán nỗi người đi qua rồi, người sau lại đến,
Tuy thương ông mà cũng tự thương mình.
Ngoài trùng biển cả, giấc mộng đời đã dứt hẳn dưới vầng trăng Ba Thành,
Nghìn năm còn lưu danh trên tấm bia nhà Thái học.
Người hậu tử này trong lòng luống những canh cánh không nguôi,
Chiếc thuyền còn buông trôi trong trời đất, biết cùng ai tá?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/02/2019 21:03
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/11/2019 09:01
Kết liễu đáng than người đất này!
Là người đồng đạo lại đồng thời,
Người đi ngán nỗi người sau đến,
Tuy mến ngài mà thương tự tôi.
Thái học tấm bia còn dấu vết.
Ba Thành vầng nguyệt dứt mộng đời
Không nguôi canh cánh người sau đến,
Thuyền trôi trời đất biết cùng ai?