Đăng bởi Mặc Am vào 18/03/2019 15:36
深院靜,
一脈新寒鴦瓦冷,
依稀月上梧桐井。
衣篝香燼人夢醒,
斜風緊,
綉帘輕卷梅花影。
Thâm viện tịnh,
Nhất mạch tân hàn ương ngoã lãnh,
Y hy nguyệt thượng ngô đồng tỉnh.
Y câu hương tẫn nhân mộng tỉnh,
Tà phong khẩn,
Tú liêm khinh quyển mai hoa ảnh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 18/03/2019 15:36
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Mặc Am ngày 19/03/2019 13:20
Sân vắng lặng
Cơn rét vừa lùa qua ngói lạnh
Ngô đồng trên giếng, trăng đêm mảnh
Tàn hương lồng áo người chợt tỉnh
Gió khua mạnh
Rèm hoa cuốn nhẹ mai rung cánh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/09/2021 12:09
Sân trong viện vắng lặng yên,
Uyên ương ngói lạnh rét miền vừa lùa qua.
Ngô đồng trên giếng, trăng mơ,
Tàn hương lồng áo mộng thơ tỉnh người
Gió khua xiên mạnh bời bời,
Rèm hoa cuốn nhẹ mai rời cánh rơi.