Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hảo liễu vào 10/11/2017 01:28

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm

Quả táo của em - quả táo của anh.
Giờ đôi ta hãy cùng cắn:
nhìn kìa, trông mới vĩnh viễn khác nhau làm sao.
Giờ ta hãy đặt quả táo bên cạnh quả táo
vết cắn bên cạnh vết cắn.


Dịch từ bản dịch tiếng Anh của Michael Hamburger.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Michael Hamburger

Love tested (tiếng Anh)

Your apple—my apple.
Now we bite at the same time:
look, how forever differently.
Now we lay apple to apple
bite beside bite.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời