Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 06/09/2007 17:11, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 06/06/2024 14:52
Por las ramas del laurel
vi dos palomas oscuras.
La una era el sol,
la otra la luna.
«Vecinita», les dije,
«¿dónde está mi sepultura?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
Y yo que estaba caminando
con la tierra por la cintura
vi dos águilas de nieve
y una muchacha desnuda.
La una era la otra
y la muchacha era ninguna.
«Aguilitas», les dije,
«¿dónde está mi sepultura?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
Por las ramas del laurel
vi dos palomas desnudas.
La una era la otra
y las dos eran ninguna.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi thanhbinh82_tp ngày 05/09/2007 17:11
Trên tàng cây nguyệt quế
Có đôi bồ câu đen.
Một con là mặt trời,
con kia là vầng trăng.
“Bạn nhỏ ơi”, tôi hỏi:
“Nấm mộ tôi đâu rồi?”
“Cổ tôi”, mặt trời nói.
“Đuôi tôi”, trăng trả lời.
Và tôi kẻ đang bước
với mặt đất vây quanh
thấy đôi chim ưng tuyết
và cô gái loã hình.
Đôi chim ưng là một,
cô gái là chính mình.
“Chim ưng ơi”, tôi hỏi:
“Nấm mộ tôi đâu rồi?”
“Cổ tôi”, mặt trời nói.
“Đuôi tôi”, trăng trả lời.
Trên tàng cây nguyệt quế
đôi bồ câu loã hình.
Cả đôi chỉ là một
mỗi một chẳng là mình.
Gửi bởi hoanghannom ngày 05/06/2024 03:06
Có 1 người thích
Casida de las palomas oscuras
Por las ramas del laurel
vi dos palomas oscuras.
La una era el sol,
la otra la luna.
«Vecinita», les dije,
«¿dónde está mi sepultura?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
Y yo que estaba caminando
con la tierra por la cintura
vi dos águilas de nieve
y una muchacha desnuda.
La una era la otra
y la muchacha era ninguna.
«Aguilitas», les dije,
«¿dónde está mi sepultura?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
Por las ramas del laurel
vi dos palomas desnudas.
La una era la otra
y las dos eran ninguna.