Thơ » Anh » Doris Lessing
Đăng bởi hảo liễu vào 05/12/2015 18:18
My love who has the tall pale face
Sits talking by the fire at evening
Visits the country of the cold canals
Goes to Where the Northern spires are
I say to him, My love, the summer’s soon
I have a dress, and scarlet shoes for the sea
My love who has the tall pale face
Is clever, and often very kind
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 06/12/2015 18:18
Người tôi yêu khuôn mặt gầy nhợt nhạt.
Ngồi chuyện trò bên ánh lửa chiều hôm.
Anh đến thăm vùng kênh đào lạnh giá.
Tháp vươn trời phía bắc đón người thương.
Tôi bảo chàng mùa hè như đến sớm.
Trang phục này dành đi biển dạo chơi.
Người tôi yêu khuôn mặt gầy nhợt nhạt.
Ắt hẳn thông minh, nhã nhặn tuyệt vời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/07/2019 15:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/11/2020 11:24
Nhợt nhạt người yêu tôi mặt gầy.
Chuyện trò ngồi bên lửa chiều nay.
Thăm đồng quê của con kênh lạnh.
Đến bên bắc tháp vươn trời mây.
Tôi nói người yêu hè đến sớm.
Váy, giày đi biển dạo vui chơi.
Người tôi yêu mặt gầy xanh nhạt.
Tốt bụng thông minh anh tuyệt vời.
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 03/07/2019 21:55
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trần Đức Phổ ngày 04/07/2019 03:59
Chàng của tôi khuôn mặt gầy tái nhợt
Bên bếp lửa chiều tâm sự cùng nhau
Thăm xứ sở của kênh đào giá buốt
Đến những toà cổ tháp Bắc địa cầu
Tôi bảo anh rằng mùa hè đến sớm
Váy xinh, giày đẹp chờ dạo biển mơ
Chàng của tôi khuôn mặt gầy tái nhợt
Khôn ngoan, thường tốt bụng chăng ai ngờ.