Thơ » Sénégal » David Diop » Nhịp chày
Dimbokro Poulo Condor
La ronde des hyènes autour des cimetières
La terre gorgée de sang les képis qui ricanent
Et sur les routes le grondement sinistre des charrettes de haine
Je pense au Vietnamien couché dans la rizière
Au forçat du Congo frère du lynché d’Atlanta
Je pense au cheminement macabre du silence
Quand passe l’aile d’acier sur les rires à peine nés
Dimbokro Poulo Condor
Ils croyaient aux chaînes qui étranglent l’espoir
Au regard qu’on éteint sous l’éternelle sueur
Pourtant c’est le soleil qui jaillit de nos voix
Et des savanes aux jungles
Nos mains crispées dans l’étreinte du combat
Montrent à ceux qui pleurent des éclats d’avenir
Dimbokro Poulo Condor
Entendez-vous bruire la sève souterraine
C’est la chanson des morts
La chanson qui nous porte aux jardins de la vie.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 27/03/2008 23:55
Dimbokro Poulo Condor
Cuộc tuần hành của bầy chó rừng quanh nghĩa địa
Đất ngập máu những chiếc kê-pi cười nhạo
Và tiếng rú gầm thê lương của xe bò chở hận thù trên đường
Tôi nghĩ tới thằng người Việt Nam rạp mình trong ruộng lúa
Tới người tù khổ sai Congo người anh em của tên mọi bị
treo cổ ở Atlanta
Tôi nghĩ tới bước chân ghê rợn của im lặng
Khi cánh thép bay lướt trên những tiếng cười mới sinh ra
Dimbokro Poulo Condor
Chúng nó tin tưởng xích xiềng bóp nghẹn hy vọng
Ánh mắt bị dập tắt dưới giọt mồ hôi muôn đời
Thế nhưng mặt trời tuôn chảy từ tiếng nói chúng tôi
Và từ đồng cỏ non tới cánh rừng già
Bàn tay chúng tôi quíu lại khi ôm choàng đấu tranh
Chỉ cho những kẻ đang khóc than thấy tương lai ngời sáng
Dimbokro Poulo Condor
Mi có nghe xôn xao mũ nhựa cây trong lòng đất
Ấy tiếng ca của những người đã ra đi
Tiếng ca đưa ta tới những vườn hoa của cuộc đời.