Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Dương Ngưng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/12/2013 09:16
玉節隨東閣,
金閨別舊僚。
若為花滿寺,
躍馬上河橋。
Ngọc tiết tuỳ đông các,
Kim khuê biệt cựu liêu.
Nhược vi hoa mãn tự,
Dược mã thướng hà kiều.
Ấn ngọc còn chờ cấp,
Nhưng cũng từ biệt các bạn đồng liêu.
Nếu có ấn ngọc và chiếu chỉ,
Tôi sẽ lên ngựa vượt cầu sông.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2013 09:16
Ấn tín ngọc còn chờ được cấp
Nay cũng xin biệt trước đồng liêu
Ví như ấn, chiếu có liền
Ngựa hay tôi đã phóng lên cầu rồi
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/04/2022 09:36
Còn chờ ấn ngọc triều đình,
Nhưng nay cũng biệt lưu tình đồng liêu.
Nếu như có ấn, chiếu điều,
Tôi bay lên ngựa vượt liều cầu sông.