Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Dương Hán Công
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/12/2013 21:56
吳興城闕水雲中,
畫舫青簾處處通。
溪上玉樓樓上月,
清光合作水晶宮。
Ngô Hưng thành khuyết thuỷ vân trung,
Hoạ phảng thanh liêm xứ xứ thông.
Khê thượng ngọc lâu lâu thượng nguyệt,
Thanh quang hợp tác thuỷ tinh cung.
Hành cung ở Ngô Hưng ở giữa bầu mây nước,
Du thuyền lớn sang trọng có màn cửa xanh lui tới thông thương.
Lầu cất bên bờ suối có ánh trăng soi,
Trăng sáng, suối trong cùng tạo vẻ đẹp của cung như thuỷ tinh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/12/2013 21:56
Thành Ngô Hưng trong mây và nước
Du thuyền sang xuôi ngược lướt mau
Lầu bên suối, trăng trên lầu
Suối trong trăng sáng tạo màu thuỷ tinh
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 12/11/2018 01:27
Ngô Hưng mây nước chốn hành cung
Rèm biếc thuyền hoa khắp xứ thông
Lầu ngọc trăng treo, lầu cạnh suối
Cung thuỷ tinh xây vẻ sáng, trong.