Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 18/11/2008 10:44

Watch long enough, and you will see the leaf

Watch long enough, and you will see the leaf
Fall from the bough. Without a sound it falls:
And soundless meets the grass....And so you have
A bare bough, and a dead leaf in dead grass.
Something has come and gone. And that is all.

But what were the tumults in this action?
What wars of atoms in the twig, what ruins,
Fiery and disastrous, in the leaf?
Timeless the tumult was, but gave no sign.
Only, the leaf fell, and the bough is bare.

This is the world: there is no more than this.
The unseen and disastrous prelude, shaking
The trivial act from the terrific action.
Speak: and the ghosts of change, past and to come,
Throng the brief word. The maelstrom has us all.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Liễu Nga Đoan

Nhìn thật kỹ bạn thấy ngay chiếc lá
Lá lìa cành không một tiếng âm vang
Và nhẹ nhàng chao mình trên thảm cỏ
Bỏ cành trơ, lá chết, cỏ úa vàng
Đời là thế, đến rồi đi hết thảy

Trong hành động có loạn rồi mới thấy
Những chiến tranh nguyên tử ở trên cành
Để còn gì ngoài đổ vỡ tan nhanh
Đầy bi thảm, hận thù trong chiếc lá
Khi đã loạn có nghĩa gì tất cả
Chính thời gian vô nghĩa cũng bằng thừa
Lá rụng rồi cây lại đứng chơ vơ
Thế giới đấy, có gì hơn thế nữa
Khúc tiền đề đầy bi thảm phải không
Nó vô hình nhưng trái tim rung động
Hành vi tầm thường vì hành động hoảng kinh

Nói nữa đi bao biến động quanh mình
Từ quá khứ đến tương lai hữu hạn
Bao ý nghĩa trong một từ rất ngắn
Bao bọc ta giữa hỗn độn phi thường

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Mr.Q

Ngắm đủ lâu và bạn sẽ thấy
Khẽ khàng lá ấy đã lìa cành
Lặng im gieo mình lên cỏ
Trơ cành; cỏ, lá héo tàn.
Đến và đi, rồi thôi chỉ vậy.

Nhưng hỗn loạn ngầm trong việc ấy?
Nổ bùng nguyên tử nát tan cành
Lá chứa đầy thảm hoạ lửa lan nhanh
Rồi hỗn loạn kéo dài vô tận
Nhìn từ ngoài nhưng chẳng gì hiển hiện
Ngoài cành khô, một chiếc lá lật lìa

Đây thế giới chẳng gì hơn thế
Khúc dạo đầu trong thảm hoạ vô hình
Run rẩy tầm thường trước hành động thảm kinh
Nói lên: bóng ma của bất định đến gần
Qua một từ ngắn gọn Loạn vờn quanh

Ung dung đàm tiếu, định phong ba,
Nâng chén lưu linh, chấn sơn hà.
Ngửa tay tạo hoá phân trời đất,
Một ý thanh lương, ta với ta.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời