Thơ » Nga » Boris Pasternak
Đăng bởi hảo liễu vào 21/04/2015 15:01
Как обещало, не обманывая,
Проникло солнце утром рано
Косою полосой шафрановою
От занавеси до дивана.
Оно покрыло жаркой охрою
Соседний лес, дома поселка,
Мою постель, подушку мокрую,
И край стены за книжной полкой.
Я вспомнил, по какому поводу
Слегка увлажнена подушка.
Мне снилось, что ко мне на проводы
Шли по лесу вы друг за дружкой.
Вы шли толпою, врозь и парами,
Вдруг кто-то вспомнил, что сегодня
Шестое августа по старому,
Преображение Господне.
Обыкновенно свет без пламени
Исходит в этот день с Фавора,
И осень, ясная, как знаменье,
К себе приковывает взоры.
И вы прошли сквозь мелкий, нищенский,
Нагой, трепещущий ольшаник
В имбирно-красный лес кладбищенский,
Горевший, как печатный пряник.
С притихшими его вершинами
Соседствовало небо важно,
И голосами петушиными
Перекликалась даль протяжно.
В лесу казенной землемершею
Стояла смерть среди погоста,
Смотря в лицо мое умершее,
Чтоб вырыть яму мне по росту.
Был всеми ощутим физически
Спокойный голос чей-то рядом.
То прежний голос мой провидческий
Звучал, не тронутый распадом:
«Прощай, лазурь преображенская
И золото второго Спаса
Смягчи последней лаской женскою
Мне горечь рокового часа.
Прощайте, годы безвременщины,
Простимся, бездне унижений
Бросающая вызов женщина!
Я — поле твоего сражения.
Прощай, размах крыла расправленный,
Полета вольное упорство,
И образ мира, в слове явленный,
И творчество, и чудотворство».
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 21/04/2015 15:01
Đúng hẹn, không dối lừa ai,
Mặt trời sáng nay dậy sớm.
Một dải sáng vàng soi chéo
Từ rèm cửa xuống ghế dài.
Màu vàng chanh từ mặt trời
Phủ lên rừng, lên thôn xóm.
Lênh láng trên giường, trên gối
Lọt qua giá sách lên tường.
Tôi đã nhớ ra rõ ràng
Chiếc gối vì sao bị ẩm.
Tôi mơ đến đám tang tôi,
Các bạn ra từ rừng thẳm.
Đám đông, đi lẻ, đi đôi.
Bỗng ai đó sực nhớ ra,
Hôm nay ngày 6 tháng tám,
Ngày Chúa Hiển Dung đến rồi.
Thông thường vào ngày hôm ấy,
Ánh sáng chiếu từ Tabor.
Và thu rỡ ràng như lửa,
Cuốn hút ánh mắt người ta.
Các bạn đi qua rừng trăn
Trần trụi, cằn khô, run rẩy,
Đến khu rừng nghĩa trang này
Lá đỏ bừng như đang cháy.
Bầu trời trong veo trịnh trọng
Làm nền cho những ngọn cây.
Và từ xa xôi đây đó,
Tiếng gà xôn xao gọi ngày..
Giữa rừng, ngay trong nghĩa địa,
Cái chết đứng nhìn ưu tư
Nhìn thẳng xác tôi nằm đấy,
Để đào cái huyệt cho vừa.
Và giọng ai kia êm ái,
Mọi người nghe thấy rõ ràng,
Đúng giọng tôi khi còn sống,
Chưa hề mục ruỗng, nát tan.
«Chào nhé, bầu trời xanh ngọc,
Và tháp nhà thờ dát vàng.
Tôi xin chút tình âu yếm,
Vào phút chót từ tay nàng.
Chào nhé, năm tháng hỗn mang
Nhục nhã, thôi xin từ biệt.
Này nữ chiến binh cao ngạo!
Ta – là trận địa của nàng.
Chào nhé, rộng dài đôi cánh
Kiên nhẫn tự do bay nào,
Và gương mặt toàn thế giới
Và sáng tạo, và phép màu».