Thơ » Nga » Boris Pasternak
По дому бродит привиденье.
Весь день шаги над головой.
На чердаке мелькают тени.
По дому бродит домовой.
Везде болтается некстати,
Мешается во все дела,
В халате крадется к кровати,
Срывает скатерть со стола.
Ног у порога не обтерши,
Вбегает в вихре сквозняка
И с занавеской, как с танцоршей,
Взвивается до потолка.
Кто этот баловник-невежа
И этот призрак и двойник?
Да это наш жилец приезжий,
Наш летний дачник отпускник.
На весь его недолгий роздых
Мы целый дом ему сдаем.
Июль с грозой, июльский воздух
Снял комнаты у нас внаем.
Июль, таскающий в одеже
Пух одуванчиков, лопух,
Июль, домой сквозь окна вхожий,
Все громко говорящий вслух.
Степной нечесаный растрепа,
Пропахший липой и травой,
Ботвой и запахом укропа,
Июльский воздух луговой.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lan Anh 2 ngày 11/02/2010 07:59
Trong nhà có ma đi lại.
Trên đầu tiếng bước chân vang.
Bóng đen trên tầng áp mái.
Trong nhà ma xó lang thang.
Hiện diện rất không đúng lúc,
Quấy quả mọi việc, mọi nơi.
Khẽ khàng luồn vào chăn đệm,
Kéo khăn phủ bàn ăn rơi.
Chẳng chịu chùi chân trước cửa,
Chạy theo gió lốc vào nhà.
Và phất phơ cùng mành sáo,
Bay tận trần nhà không tha.
Kẻ nghịch ngợm là ai nhỉ,
Ai phân thân, hay bóng ma,
Ồ khách trọ nhà ta đấy
Mùa hè đến nghỉ phép mà.
Ta đã rộng lòng cho mượn,
Nhà ta suốt kỳ nghỉ rồi.
Dông tháng bảy và không khí
Cùng thuê nhà ta nghỉ chơi.
Tháng bảy khắp nơi chưng diện,
Lông bồ công anh, ngưu bàng,
Tháng bảy qua cửa sổ mở,
Khắp nơi trò chuyện oang oang.
Thảo nguyên không cần chải chuốt,
Đẫm hương cỏ và cây gia,
Mùi thì là, mùi rau củ,
Không khí tháng bảy đồng ta.