Thơ » Đức » Bertolt Brecht
Đăng bởi hongha83 vào 19/01/2012 01:47
Ich will dich nicht zur Arbeit verfuehren.
Der Mensch ist zur Arbeit nicht gemacht.
Aber das Geld, um das sollst du dich ruehren!
Das Geld ist gut. Auf das Geld gib acht!
Die Menschen fangen einander mit Schlingen.
Groß ist die Boesheit der Welt.
Darum sollst du dir Geld erringen
Denn groesser ist ihre Liebe zum Geld.
Hast du Geld, haengen alle an dir wie Zecken:
Wir kennen dich wie das Sonnenlicht.
Ohne Geld muessen dich deine Kinder verstecken
Und muessen sagen, sie kennen dich nicht.
Hast du Geld, musst du dich nicht beugen!
Ohne Geld erwirbst du keinen Ruhm.
Das Geld stellt dir die grossen Zeugen.
Geld ist Wahrheit. Geld ist Heldentum.
Was dein Weib dir sagt, das sollst du ihr glauben.
Aber komme nicht ohne Geld zu ihr:
Ohne Geld wirst du sie um deiner berauben
Ohne Geld bleibt bei dir nur das unvernuenftige Tier.
Dem Geld erweisen die Menschen Ehren.
Das Geld wird ueber Gott gestellt.
Willst du deinem Feind die Ruhe im Grab verwehren
Schreibe auf seinen Stein: Hier ruht Geld.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/01/2012 01:47
Tôi không khuyên nhủ anh làm việc
Con người sinh ra không chỉ để đi làm
Song chân tay hãy cử động vì tiền
Xin chú ý: chỉ có tiền là quý
Con người quăng thòng lọng bắt nhau
Cái độc ác ở trên đời lớn lắm
Hãy xông vào cướp cho được đồng tiền
Tình yêu tiền còn lớn hơn tội ác
Túi có tiền, họ vây lại như ruồi
Với bạn bè anh là ánh mặt trời
Túi không tiền, các con anh chạy trốn
Chúng bảo anh: ông là ai, chúng tôi không biết ông
Túi có tiền, anh được bước hiên ngang
Túi không tiền, bao giờ có vinh quang
Tiền cung cấp cho anh nhiều nhân chứng
Tiền là anh hùng, tiền là sự thật
Vợ anh nói gì xin anh cứ tin
Chớ đến bên nàng khi không có tiền
Túi không tiền nàng sẽ bỏ ra đi
Chỉ còn lại bên anh một con vật ngu si
Đồng tiền được mọi người kính nể
Đồng tiền ngồi cao hơn thượng đế
Muốn kẻ thù dưới mộ ngủ không yên
Viết lên bia: Nơi đây tiền yên nghỉ