Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thuật hoài
述懷 • Tỏ lòng
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Phạm Ngũ Lão
»
Thuật hoài
☆
☆
☆
☆
☆
23
2.78
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Thuý Lan
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Phan Kế Bính
-
Bản dịch của Bùi Văn Nguyên
-
Bản dịch của Đinh Văn Chấp
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Độc du (Vương Xương Linh)
-
Đăng Tùng Giang dịch lâu bắc vọng cố viên (Lưu Trường Khanh)
-
Ký Lý Đảm, Nguyên Tích (Vi Ứng Vật)
-
Cảm ngộ kỳ 4 (Trương Cửu Linh)
-
Hạo Sơ thượng nhân kiến di tuyệt cú “Dục đăng tiên nhân sơn” nhân dĩ thù chi (Liễu Tông Nguyên)
Đăng bởi
Vanachi
vào 02/07/2005 21:02, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Vanachi
vào 17/09/2008 10:53
Bản dịch của
Trần Trọng Kim
Múa giáo non sông trải mấy thâu,
Ba quân hùng khí át sao Ngưu.
Công danh nam tử còn vương nợ,
Luống thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]