Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Nhĩ Hà tân thứ lưu nhị nhật dạ lâm khứ tống chư biệt giả
耳河津次留二日夜臨去送諸別者 • Nghỉ hai đêm ở bến sông Nhĩ Hà, làm thơ tạm biệt người đưa tiễn
Thơ
»
Việt Nam
»
Nguyễn
»
Phan Thúc Trực
»
Nhĩ Hà tân thứ lưu nhị nhật dạ lâm khứ tống chư biệt giả
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Thị Oanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vãn há Đại Than, tân lạo bạo trướng, chư hiểm câu thất (Nguyễn Du)
-
Văn giá cô (Nguyễn Văn Siêu)
-
Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 02 (Lý Bạch)
-
Lữ du thương xuân (Lý Xương Phù)
-
Sơn cư bách vịnh kỳ 062 (Tông Bản thiền sư)
Đăng bởi
Trương Việt Linh
vào 31/05/2017 15:38
Bản dịch của
Trương Việt Linh
Nửa dòng sông nước trong veo
Con thuyền ngàn dặm ghé neo tạm dừng
Bến sông đưa tiễn ân cần
Nhân tình ai dễ đành lòng quên đi