Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Kiêu sa và e lệ - hai chị em ruột thịt...”
“Гордость и робость - рoдные сестры...”
Thơ
»
Nga
»
Marina Svetaeva
»
“Kiêu sa và e lệ - hai chị em ruột thịt...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Còn sớm - không hiện hữu!...” (Marina Svetaeva)
-
Mô phỏng Platon (Vladimir Soloviev)
-
“Ba mươi năm liên minh...” (Marina Svetaeva)
-
“Từ thánh đường tôn nghiêm, hài hoà...” (Marina Svetaeva)
-
“Lòng dũng cảm và trinh tiết! - Cùng hội cùng thuyền...” (Marina Svetaeva)
Đăng bởi
hongha83
vào 31/12/2012 13:26, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
hongha83
vào 01/02/2024 16:33
Bản dịch của
Phạm Vĩnh Cư
Kiêu Sa và E Lệ - hai chị em ruột thịt
Tay cầm tay đứng bên nôi tôi
“Ngửa trán lên!” - Kiêu Sa ra lệnh
“Cụp mắt xuống!” - E Lệ thì thầm
Và cứ thế tôi đi qua cuộc đời
Ngửa trán và cụp mắt - Kiêu Sa và E Lệ
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]