Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Chiều đông
Зимним вечерком
Thơ
»
Nga
»
Nikolai Rubtsov
»
Chiều đông
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Mùa xuân mùa của tình yêu...” (Aleksandr Pushkin)
-
Khuê oán (Vương Xương Linh)
-
Thu hải đường (Thu Cẩn)
-
Anh không tiếc rằng em đã chẳng yêu anh (Aleksey Apukhtin)
-
Tặng viễn (Cố Huống)
Đăng bởi
Phạm Thanh Cải
vào 29/10/2019 00:37, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Phạm Thanh Cải
vào 24/11/2019 15:04
Bản dịch của
Phạm Thanh Cải
Dù gió, hay không gió
Cũng đi ra khỏi nhà!
Vào chuồng nuôi gia súc
Xạc xào tiếng rơm khô,
Ánh lửa đang toả sáng...
Hơn nữa, không thanh âm!
Và cũng không ánh sáng!
Trong bão tuyết tối tăm
Bay trên bao gò đống...
Ôi, nước Nga, nước Nga!
Sao tiếng vang bé nhỏ?
Sao lại buồn điều chi?
Sao lại thiu thiu ngủ?
Nào chúng ta cùng chúc
Tất cả đều ngủ ngon!
Nao chúng ta dạo bước!
Nào ta hãy cười giòn!
Và cùng vào ngày lễ,
Chúng la tại chơi bài...
Ôi! Bộ bài mới thế
Ta vẫn ngốc như ai..