Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Cổ kim hoà ca tập - Bài 646
古今和歌集 - 646
Thơ
»
Nhật Bản
»
Ariwara no Narihara
»
Cổ kim hoà ca tập - Bài 646
☆
☆
☆
☆
☆
3
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bài 204 (Matsuo Basho)
-
“Lễ Phật ban mai...” (Kobayashi Issa)
-
Tôi sẽ mang đến đấy (Emily Dickinson)
-
Xuân dạ yến đào lý viên tự (Lý Bạch)
-
Bài số 17 (Tagore Rabindranath)
Đăng bởi
hongha83
vào 02/10/2008 19:40
Bản dịch của
Nhật Chiêu
Vào sâu trong bóng tối
Trái tim ta bước liều
Ai trên đời sẽ quyết
Đó là mơ hay thực
Cái gọi là tình yêu?
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]