Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Tháng giêng băng mỏng, thô sần...”
“Январский неласковый иней...”
Thơ
»
Nga
»
Elena Ryvin
»
“Tháng giêng băng mỏng, thô sần...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Ngọc Châu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
XXXV (Aleksandr Pushkin)
-
Gửi mẹ nuôi (Aleksandr Pushkin)
-
XXXIV (Aleksandr Pushkin)
-
Nhăn nhó cười là lá chắn chở che tôi (Irina Samarina-Labyrinth)
-
“Trong công viên có em gái khóc buồn...” (Igor Severianin)
Đăng bởi
Tung Cuong
vào 26/07/2018 09:25
Bản dịch của
Nguyễn Tùng Cương
Lớp băng tháng giêng mỏng, thô
Phủ kín mái nhà, vườn tược.
Mặt trời lạnh buốt làm sao!
Như hệt con người em vậy.
Ánh nắng như đem lửa nóng,
Làm ta chói mắt uổng công.
Nắng chiếu mà sao không ấm.
Thấy em mà chẳng có em!