Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Khách dạ
客夜 • Đêm khách
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Khách dạ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Hoàng Trung Thông
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Trúc chi từ cửu thủ kỳ 1 (Bạch Đế thành đầu xuân thảo sinh) (Lưu Vũ Tích)
-
Vọng Phu thạch (Vương Kiến)
-
Ngọc Trản trú tất chi dạ (Nguyễn Văn Siêu)
-
Cổ phong (Mẫn nông) kỳ 1 (Lý Thân)
-
Tích tích diêm - Hằng liễm thiên kim tiếu (Triệu Hỗ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 13/06/2016 23:37
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Đêm xa nhà chưa từng trăn trở
Ngày thu sao vẫn chửa bình minh
Trăng tàn lọt ánh qua mành
Gối cao đầu ngóng âm thanh sóng dồn
Tính vụng nên không còn cơm áo
Đường cùng rồi nương náu bạn bè
Vợ già thư gửi dăm tờ
Đều là thăm hỏi sao chưa trở về.