Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Xuân nhật kinh trung hữu hoài
春日京中有懷 • Ngày xuân ở kinh dô có nỗi lòng
Thơ
»
Trung Quốc
»
Sơ Đường
»
Đỗ Thẩm Ngôn
»
Xuân nhật kinh trung hữu hoài
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
1
người thích
:
Đinh Tú Anh
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Đinh Tú Anh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thu tịch lữ hoài (Lý Bạch)
-
Tống Tiêu xử sĩ du kiềm nam (Bạch Cư Dị)
-
Thu kinh kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Tặng sơn lão nhân (Cảnh Vi)
-
Vịnh huỳnh hoả thị tình nhân (Lý Bách Dược)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 08/04/2017 01:37
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Chỉ đất Tần dạo chơi hay ngụ
Đón xuân mà lòng rũ rượi buồn
Thượng Lâm hoa đã nở luôn
Liễu mềm ngoài trại lá non ra đầy
Tướng quân ở dinh tây lưu khách
Công tử đang vui thích cầu nam
Nhắn lời thành Lạc yên tâm
Xuân nay mang nợ sang năm đền bù.