Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Phong Kiều dạ bạc
楓橋夜泊 • Nửa đêm đậu bến Phong Kiều
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Trương Kế
»
Phong Kiều dạ bạc
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
1
người thích
:
xuan dan
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Tản Đà
-
Bản dịch của Nguyễn Hàm Ninh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Thích Viên Thành
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hưu hướng Như Lai (Quảng Nghiêm thiền sư)
-
Xuân hiểu (Mạnh Hạo Nhiên)
-
Vi thiện ngâm (Thiệu Ung)
-
Xuân cung khúc (Vương Xương Linh)
-
Thị đệ tử (Vạn Hạnh thiền sư)
Đăng bởi
Cammy
vào 22/09/2007 19:45, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Cammy
vào 22/09/2007 19:46
Bản dịch của
Ngô Tất Tố
Quạ kêu, sương tỏa, trăng lui,
Đèn chài, cây bãi, đối người nằm khô
Chùa đâu trên núi Cô Tô
Tiếng chuông đưa đến bến đò canh khuya
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]