Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Chu trung độc toạ
舟中獨坐 • Ngồi một mình trong thuyền
Thơ
»
Việt Nam
»
Nguyễn
»
Phạm Quý Thích
»
Chu trung độc toạ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Thuý Lan
-
Bản dịch của Phạm Thanh Cải
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Xuất Đông Dương đạo trung tác (Phương Cán)
-
Xuất tây bắc môn khẩu chiếm (Nguyễn Văn Siêu)
-
Ký Lưu thiếu phủ (Chu Khánh Dư)
-
Giản Tấn trung chư hữu (Nguyễn Thượng Hiền)
-
Cổ kim hoà ca tập - Bài 117 (Ki no Tsurayuki)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 12/11/2018 20:30, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 17/10/2020 20:01
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Canh đầu sông nước lên thuyền,
Mái thuyền gió lạnh khôn yên mộng vàng.
Bịnh nhiều cảnh đẹp vô ngần,
Một mình đối diện đèn hàn suy tư.