Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Xích Cốc tây yêm nhân gia
赤谷西崦人家 • Nhà dân ở tây núi vùng Xích Cốc
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Xích Cốc tây yêm nhân gia
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Phan Ngọc
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đề Sĩ vương miếu (Nguyễn Diệp Quảng)
-
Ân thái sư Tỉ Can chi mộ (Ngô Thì Nhậm)
-
Thù Thuỵ Châu Ngô đại phu “Dạ bạc Tương xuyên” kiến ký nhất tuyệt (Lưu Vũ Tích)
-
Vọng Tương đình (Trịnh Cốc)
-
Sắc không (Lê Thị Ỷ Lan)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 10/07/2019 18:42, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 03/09/2020 18:44
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Tới chỗ cheo leo không ồn ào,
Ra ngoại ô thơ thới mắt sao!
Vòng suối khí trời quanh ấm áp,
Vòng đường núi lúa chín dồi dào.
Nương theo mái lá đàn chim sẻ,
Luống cúc tiếp liền thông dậu rào.
Vào đất Vũ Lăng chiều lạc lối,
Muốn về vùng đất ở Hoa Đào.