Bản dịch của Diễm Châu

Hãy nói
hỡi người bạn thân mến
tôi biết
những phép thuật của bạn

Hãy biến thế giới
thành một lời

Lời của bạn
là một thế giới


*

Lời đầu hết của anh thật dịu dàng và duyên dáng,
tựa như tia nắng đầu tiên, từ mùa xuân chảy ra,
và giản đơn như một tiếng chim hót líu lo.
Theo sau nó là vô số những đồng bạn khác, nồng nàn hơn,

lớn tiếng và mãnh liệt đòi hỏi tình tôi,
tựa như mùa hè, với những bông hoa tươi thắm, rực sáng
và lôi cuốn hết mọi sự theo mình.
Và như thế tim tôi rơi vào ngọn lửa sắc màu của anh,

đã tan chảy và bắt đầu nở hoa như một khu vườn
bằng sương mai và những chồi non, quấn quít xác thân anh
rọi sáng anh bằng một mùa hè mỗi lúc một chói lọi
trong vuốt ve mơn trớn của những lần gặp lại đầy âu yếm.

Tôi chỉ còn nở hoa trước tiếng vọng những bước
chân anh đã tắt, phớt qua thảm cỏ non của tôi,
và vườn nho của tôi, chan chứa rượu,
nhuốm mùi vị tuyệt vời của môi anh, nơi nó đã chín.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]