Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thiếu niên du (Sâm si yên thụ Bá Lăng kiều)
少年遊(參差煙樹霸陵橋) • Thiếu niên du (Cây mờ sương phủ cầu Bá Lăng)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Bắc Tống, Liêu
»
Liễu Vĩnh
»
Thiếu niên du (Sâm si yên thụ Bá Lăng kiều)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thu dạ bạc Cơ Xá (Thái Thuận)
-
Lê Dương tác thi kỳ 3 (Tào Phi)
-
Vi Tống diễm đề từ (Sử Mộng Lan)
-
Nhất thất lệnh (Châu Hải Đường)
-
Nam quốc sơn hà (Lý Thường Kiệt)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 20/02/2016 23:14
Bản dịch của
Châu Hải Đường
Sum xuê cầu Bá khói lồng cây;
Triều cũ cảnh còn đây.
Dương già liễu cổ,
Trải bao vin bẻ,
Eo Sở tuỵ tiều gầy.
Chiều hôm vắng lặng màu thu lão,
Tình biệt ngập hồ đầy.
Một khúc “Dương quan”,
Đoạn trường lời dứt,
Chèo quế độc mình ai.