天降饑蝗病此民,
孤窮轉徙極酸辛。
夜來風雨寒如此,
道路應多失所人。
Thiên giáng cơ hoàng bệnh thử dân,
Cô cùng chuyển tỉ cực toan tân.
Dạ lai phong vũ hàn như thử,
Đạo lộ ưng đa thất sở nhân.
Trời làm đói kém, sâu bệnh côn trùng phá hoại mùa màng, dân chúng quá khổ sở
Trơ trụi tấm thân, lang thang phiêu bạt khắp nơi, thật đắng cay
Đêm về mưa gió lạnh lẽo đến như thế
Ngoài đường biết bao kẻ không có nhà
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Giời gieo tai ách khổ dân chưa
Cùng kiệt muôn nhà đã xác xơ
Mưa gió đêm qua trời lạnh lắm
Ngoài đường chi thiếu kẻ bơ vơ
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/08/2017 21:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 03/08/2017 21:54
Dịch bệnh trời gieo khổ não dân
Trọi trơ phiêu bạt tội muôn phần
Đêm qua rét mướt đầy mưa gió
Bao kẻ trên đường lạnh lẽo không!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/11/2018 15:57
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/10/2019 16:11
Trời gây tai ách hại người dân,
Phiêu bạt khắp nơi khổ tấm thân.
Mưa gió về đêm thật lạnh lẽo,
Ngoài đường bao kẻ vẫn cơ bần.
Trời làm sâu bệnh đói trăm dân,
Phiêu bạt khắp nơi lấm bụi trần.
Đêm xuống gió mưa nghe giá buốt,
Trên đường đâu một chỗ dung thân?