Thơ » Trung Quốc » Minh » Bồ Tùng Linh » Liêu trai chí dị
Đăng bởi Vanachi vào 03/06/2006 17:08
玄夜淒風卻倒吹,
流螢惹草復沾幃。
幽情苦緒何人見?
翠袖單寒月上時。
Huyền dạ thê phong khước đảo xuy,
Lưu huỳnh nhạ thảo phục triêm vi.
U tình khổ tự hà nhân kiến ?
Thuý tụ đơn hàn nguyệt thượng thì.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/06/2006 17:08
Đêm xuân gió nhẹ lạnh căm căm,
Đom đóm theo hoa lướt buổi rằm.
Nỗi niềm buồn tủi nào ai thấy,
Áo biếc cô đơn dưới bóng trăng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/05/2022 08:37
Đêm tối lạnh lùng ngọn gió lan,
Chập chờn đom đóm lọt qua màn.
Nỗi lòng u uất nào ai thấu,
Áo biếc cô đơn bóng nguyệt tàn.