Bản dịch của Vũ Đình Liên

Hãy bảo anh, Agathe em ơi, trái tim em có đôi khi bay bổng
Xa, xa cái biển âm u của thành phố hôi tanh
Đến một biển khác mênh mông, hào quang lồng lộng
Trong vắt, xanh tươi, sâu thẳm tựa tiết trinh
Hãy bảo anh, Agathe em ơi, trái tim em có đôi khi bay bổng?

Biển cả, biển cả mênh mông, an ủi những ngày nhọc mệt!
Quỷ thần nào đã dành cho biển cả với những tiếng sóng dồn
Hoà với điệu nhạc hùng những trận gió mênh mông gào thét
Cái sứ mệnh cao cả nhân từ của người mẹ ru con
Biển cả, biển cả mênh mông, an ủi những ngày nhọc mệt!

Hãy mang ta đi xe ơi! hãy đưa ta đi, thuyền ạ!
Xa! rất xa! bùn ở đây là nước mắt chúng ta!
- Agathe em ơi, có phải chăng đôi khi trái tim em buồn bã
Bảo em rằng: Hãy đi xa, xa hối hận, tội lỗi, xót xa
Hãy mang ta đi xe ơi! hãy đưa ta đi, thuyền ạ!

Đã xa lắm rồi ngày xưa, những thiên đường thơm ngát
Mà vui sướng và tình yêu tràn ngập cả bầu trời
Mà những điều ta yêu quả đáng là cho ta yêu thật
Trong khoái lạc hoàn toàn trái tim sung sướng đắm trôi
Đã xa lắm rồi ngày xưa, những thiên đường thơm ngát

Những thiên đường xanh tươi, những tình yêu thơ dại
Đuổi nhau, ca hát, những cái hôn nồng với những bó hoa
Những tiếng vĩ cầm, sau ngọn đồi, run rẩy
Cốc rượu dưới lùm cây, những buổi chiều tà
Những thiên đường xanh tươi, những tình yêu thơ dại

Thiên đường ngây thơ, thoảng qua bao nhiêu lạc thú
Hẳn đã xa rồi, xa lắm, như Ấn Độ với Trung Hoa?
Có gọi được về không, với ngậm ngùi, tưởng nhớ
Và làm sống lại được không với giọng bạc suối ca
Thiên đường ngây thơ, thoảng qua bao nhiêu lạc thú?

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]