Bài dịch: Phạm nhị viên ngoại Mạc, Ngô thập thị ngự Uất đặc uổng giá khuyết triển đãi, liêu ký thử tác 范二員外邈、吳十侍禦鬱特枉駕闕展待,聊寄此作 • Viên ngoại Phạm Mạc, thị ngự Ngô Uất tới thăm không gặp, nên làm thơ này gửi
Bên nhà hàng xóm vừa sang Chẳng hay quý khách xa đường về chơi Cửa nhà vắng vẻ sơ sài Già nua tuổi tác được rày vinh quang Nhà nghèo ở quãng đồng hoang Trong thôn ít có khách sang đón chào Luận văn nếu thuận đổi trao Thì xin lại đến gõ vào cửa tranh