Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Tù ngục với tôi là điều vinh quang chứ phải đâu là quở trách...”
“Тюрьма мне в честь, не в укоризну...”
Thơ
»
Nga
»
Kondraty Ryleyev
»
“Tù ngục với tôi là điều vinh quang chứ phải đâu là quở trách...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sự ra đời của bài thơ (Nika Turbina)
-
Thư gửi mẹ (Sergei Yesenin)
-
Gửi D.V.Davưđov (Aleksandr Pushkin)
-
10 (Aleksandr Blok)
-
1 (Mikhail Lermontov)
Đăng bởi
hongha83
vào 09/11/2023 08:16
Bản dịch của
Thuý Toàn
Tù ngục với tôi là điều vinh quang chứ phải đâu là quở trách
Tôi vì sự nghiệp chính nghĩa phải vào đây
Và tôi đâu phải ngượng ngùng xấu hổ vì bị xiềng xích chân tay
Một khi mang chúng vì Tổ quốc
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]