Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Kỳ 05 - Đề Ngọc Sơn
其五-題玉山
Thơ
»
Việt Nam
»
Nguyễn
»
Vũ Tông Phan
»
Thăng Long hoài cổ thập tứ thủ
»
Kỳ 05 - Đề Ngọc Sơn
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Thuý Lan
-
Bản dịch của Hoa Bằng
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Khi em buồn - em nghĩ đến anh...” (Marina Svetaeva)
-
Gửi con gái Marina (Andrey Dementiev)
-
“Nếu trong đời có một nghìn đàn ông...” (Rasul Gamzatov)
-
“Nếu em muốn anh thắp sao em ngắm...” (Rasul Gamzatov)
-
Yêu đơn phương! (Semyon Nadson)
Đăng bởi
dt@n
vào 24/08/2019 08:01, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
hongha83
vào 24/10/2022 11:57
Bản dịch của
Thái Xuân Nguyên
Đến hồ trăng thưởng ngoạn
Ngồi sóng nước đùa chơi,
Chùa núi đọng linh khí
Gác khuya soi lửa chài.
Không gian trầm lắng lại
Hình bóng nhạt nhoà rơi.
Chuyện cũ còn chưa hỏi
Tiếng thu sương đẫm rồi.