Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Bất ly tây các kỳ 1
不離西閣其一 • Ở mãi gác tây kỳ 1
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Bất ly tây các kỳ 1
☆
☆
☆
☆
☆
1
4.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tống Đỗ Thẩm Ngôn (Tống Chi Vấn)
-
Phú đắc thính biên hồng (Bạch Cư Dị)
-
Khai Nguyên tự khách tỉnh tảo cảnh tức sự (Bì Nhật Hưu)
-
Dạ bán (Lý Thương Ẩn)
-
Đông hoàn (Lý Thương Ẩn)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 06/07/2019 15:41
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Liễu bên sông phát sinh chưa lúc
Hoa bên sông thường trực lạnh căm
Đất không rộng, khí độc căng
Đang gần tháng chạp vẻ xuân thấy rồi
Con thất học chịu hoài ngu dốt
Thân đã già không đất làm nhà
Ý Tây Các nghĩ chưa ra
Rời đi hay ở vẫn là băn khoăn.