Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hồ Khẩu vọng Lư sơn bộc bố thuỷ
湖口望廬山瀑布水 • Từ Hồ Khẩu ngắm thác nước núi Lư
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Trương Cửu Linh
»
Hồ Khẩu vọng Lư sơn bộc bố thuỷ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đề Hoàng Hoa dịch (Tiết Phùng)
-
Tương Dương khúc kỳ 1 (Thôi Quốc Phụ)
-
Tống biệt (Trần Tử Lương)
-
Quá Trần Lâm mộ (Ôn Đình Quân)
-
Hoạ Lý tú tài “Biên đình tứ thì oán” kỳ 3 (Lư Nhữ Bật)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 12/06/2016 06:54
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Suối hồng vạn dặm đổ rơi
Nửa chừng có một làn hơi tím vờn
Nước tuôn vun vút xuống ngàn
Phăng phăng qua lớp mây vàng trôi qua
Nắng chia ngũ sắc mống pha
Trời trong mà tưởng như là gió mưa
Núi thiêng cảnh sắc dễ ưa
Nước trên đổ xuống vui đùa khói mây.