Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Ngày nọ ở dưới cùng thung lũng...”
“L’autre jour au fond d’un vallon...”
Thơ
»
Pháp
»
Voltaire
»
“Ngày nọ ở dưới cùng thung lũng...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Cửa kia gỉ kẽm ngậm mòn...” (Claudius Popelin)
-
“Ngày nọ ở dưới cùng thung lũng...” (Voltaire)
-
Đoạn trường tân thanh đề từ (Phạm Quý Thích)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 05/07/2020 16:11
Bản dịch của
Nguyễn Can Mộng
Mới hôm nọ ở trong rừng vắng,
Bỗng đâu mà rắn cắn Phê-rông.
Nọc này liệu chết ai không?
Thôi đà chết rắn dễ hòng chết ai.
Vì chưng rắn phải nọc người!
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]