Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Điệt An Tiết viễn lai dạ toạ kỳ 1
侄安節遠來夜坐其一 • Cháu An Tiết từ xa tới thăm, ngồi nói chuyện trong đêm kỳ 1
Thơ
»
Trung Quốc
»
Bắc Tống, Liêu
»
Tô Thức
»
Thi
»
Điệt An Tiết viễn lai dạ toạ kỳ 1
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tống Dương trung thừa hoà Phiên (Lang Sĩ Nguyên)
-
Chiêu Quân mộ (Phan Huy Ích)
-
Ngô vương mỹ nhân bán tuý (Lý Bạch)
-
Hán Quảng 1 (Khổng Tử)
-
Doanh Châu ca (Cao Thích)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 19/08/2020 10:45
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Nam sang chốc đã tháng năm rời,
Đêm vắng khơi tro mưa lạnh rơi.
Che mắt thơ văn nguyên chẳng đọc,
Bên đèn ánh lửa ấm tình người.
Mấy năm lận đận ta lưu lạc,
Nay sống bon chen cháu nửa đời.
Thế sự ông Hàn xưa khỏi khóc,
Bạc đầu đèn ngắn vẫn chưa rời.