Thơ » Pháp » Anna de Noailles
Đăng bởi hongha83 vào 30/06/2012 08:36
Nuit sainte, les amants ne vous ont pas connue
Autant que les époux. C’est le mystique espoir
De ceux qui tristement s’aiment de l’aube au soir,
D’être ensemble enlacés sous votre sombre nue.
Comme un plus ténébreux et profond sacrement,
Ils convoitent cette heure interdite et secrète
Où l’animale ardeur s’avive et puis s’arrête
Dans un universel et long apaisement.
C’est le vœu le plus pur de ces pauvres complices
Dont la tendre unité ne doit pas s’avouer,
De surprendre parfois votre austère justice,
Et d’endormir parmi votre ombre protectrice
Leur amour somptueux, humble et désapprouvé…
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 30/06/2012 08:36
Có 1 người thích
Đêm thầnh thánh
Có những tình nhân chưa được biết quen người
Như các cặp vợ chồng
Đó là ước mong thần bí
Của những kẻ yêu nhau u buồn
Từ bình minh tới hoàng hôn
Để được ôm nhau dưới vòm mây mờ tối
Như một lễ thánh tối tăm và sâu thẳm
Họ ước ao thời khắc cấm kỵ và bí mật này
Ở đó lòng hăng hái thú vật bừng lên rồi dừng lại
Trong một sự thoả mãn toàn thề và kéo dài
Đó là lời thề trong sạch nhất của những kẻ đồng mưu khốn khổ nọ
Mà sự nhất trí dịu dàng không cần lời tự thú
Rằng đôi khi bắt gặp tính công bằng nghiêm cẩn nơi người
Và ru ngủ dưới cái bóng bảo hộ của người
Tình yêu lộng lẫy, xa hoa, khiêm nhường và không được thừa nhận của họ